While our art cannot, as we wish it could, save us from wars, privation, envy, greed, old age, or death, it can revitalize us amidst it all.
When Nature begins to reveal her open secret to a man, he feels an irresistible longing for her worthiest interpreter, Art.
When art arrays itself in the most shabby material it is most easily recognised as art.[Wenn die Kunst sich in den abgetragensten Stoff kleidet, erkennt man sie am besten als Kunst.]
What is Art, monsieur, but Nature concentrated?[Qu’est-ce que l’Art, monsieur? c’est la nature concentrée.]
Until they throw the money changers out of the temple of art, it will never be a real temple.[До тех пор, пока не будут высланы торговцы из храма, храм искусства не будет храмом.]
To the existence of art, to the existence of any aesthetic activity or perception whatsoever, a preliminary psychological condition is indispensable, namely, ecstasy.[Damit es Kunst giebt, damit es irgend ein ästhetisches Thun und Schauen giebt, dazu ist eine physiologische Vorbedingung unumgänglich: der Rausch.]
To discover the mode of life or of art whereby your spirit could express itself in unfettered freedom.
Through the word a man conveys his thoughts to another, while through art people convey their feelings to each other.[Cловом один человек передает другому свои мысли, искусством же люди передают друг другу свои чувства.]
Through art alone are we able to emerge from ourselves, to know what another person sees of a universe.[Par l’art seulement, nous pouvons sortir de nous, savoir ce que voit un autre de cet univers.]
Thou wine art the friend of the friendless, though a foe to all.
There is no surer way of evading the world than by Art; and no surer way of uniting with it than by Art.
The world is a kaleidoscope. Man imposes logic into it. The supreme art is the art of chance.[El mundo es un caleidoscopio. La lógica la pone el hombre. El supremo arte es el del azar.]