Stick two different people with two different sets of expectations under one roof and it ain’t always going to be shrimp and grits on Easter.
What do you expect, one is what one is, partly at least.[Que voulez-vous, on est ce qu’on est, en partie tout au moins.]
We all remember epochs in our experience when some dear expectation dies, or some new motive is born.
Those who will play with cats must expect to be scratched.[translation by John Willis Clark]Put that basin straight that you’ve got on your head, and don’t go looking for three feet on a cat.[translation by John Ormsby][Y enderécese esse bacin que trae en la cabeza, y no ande buscando tres pies al gato.]
The time comes when each one of us has to give up as illusions the expectations which, in his youth, he pinned upon his fellow men, and when he may learn how much difficulty and pain has been added to his life by their ill-will.[Jeder von uns kommt dahin, die Erwartungen, die er in der Jugend an seine Mitmenschen geknüpft, als Illusionen fallenzulassen, und kann erfahren, wie sehr ihm das Leben durch deren Übelwollen erschwert und schmerzhaft gemacht wird.]
The thing we look forward to often comes to pass, but never precisely in the way we have imagined to ourselves.
Never look for birds of this year in the nests of the last.[translation by John Willis Clark]In last year’s nests there are no birds this year.[translation by John Ormsby][En los nidos de antaño no hay pájaros hogaño.]