The more I love humanity in general, the less I love man in particular.[Чем больше я люблю человечество вообще, тем меньше я люблю людей в частности.]
Such is the weakness, such the perversity, of the human race that it is better, no doubt, for it to be subject to all conceivable superstitions, provided they be not murderous, than to live without religion.
Humanity takes itself too seriously. It is the world’s original sin. If the caveman had known how to laugh, History would have been different.
Freedom is Independence of the compulsory Will of another; and in so far as it can co-exist with the Freedom of all according to a universal Law, it is the one sole original, inborn Right belonging to every man in virtue of his Humanity.[Freiheit (Unabhängigkeit von eines Anderen nöthigender Willkür), sofern sie mit jedes Anderen Freiheit nach einem allgemeinen Gesetz zusammen bestehen kann, ist dieses einzige, ursprüngliche, jedem Menschen kraft seiner Menschheit zustehende Recht.]
What is toleration? It is the appurtenance of humanity. We are all full of weakness and errors; let us mutually pardon each other our follies—it is the first law of nature.
We are all atheists about most of the gods that humanity has ever believed in. Some of us just go one god further.
To make a success of humanity, we must profit by the lessons of those below us in the animal kingdom.
The sole meaning of life is to serve humanity.[Единственный смысл жизни в том, чтобы познавать истину.]
The invention of printing and the Reformation are and remain the two outstanding services of central Europe to the cause of humanity.
Superstition is a part of the very being of humanity; and when we fancy that we are banishing it altogether, it takes refuge in the strangest nooks and corners, and then suddenly comes forth again, as soon as it believes itself at all safe.