In order not to pursue chimeras let us not forget what is appropriate to our situation. Humanity has its place in the order of things; childhood has its in the order of human life. The man must be considered in the man, and the child in the child. To assign each his place and settle him in it. to order the human passions according to man’s constitution is all that we can do for his well-being. The rest depends on alien causes which are in no way in our power.[Assigner à chacun sa place et l’y fixer, ordonner les passions humaines selon la constitution de l’homme, est tout ce que nous pouvons faire pour son bien-être. Le reste dépend de causes étrangères qui ne sont point en notre pouvoir.]
Ideas consume the ages as passions consume men. When man is cured, humanity may possibly cure itself.
I did not bow down to you, I bowed down to all the suffering of humanity.[Я не тебе поклонился, я всему страданию человеческому поклонился.]
Humanity, like armies in the field, advances at the speed of the slowest.[La humanidad, como los ejércitos en campaña, avanza a la velocidad del más lento.]
Humanity takes itself too seriously. It is the world’s original sin. If the caveman had known how to laugh, History would have been different.
Humanity rolls out like a many-colored ribbon. See the diverse shades of that flower of the celestial gardens.
Civilization does not engross all the virtues of humanity: she has not even her full share of them. They flourish in greater abundance and attain greater strength among many barbarous people.