I’ve always loved strong women, which is lucky for me because once you’re over about twenty-five there is no other kind. Women blow my mind. The stuff that routinely gets done to them would make most men curl up and die, but women turn to steel and keep on coming. Any man who claims he’s not into strong women is fooling himself mindless: he’s into strong women who know how to pout prettily and put on baby voices, and who will end up keeping his balls in their makeup bags.
I had long since given up trying to extract from a woman as it were the square root of her unknown quantity, the mystery of which a mere introduction was generally enough to dispel.[Mais j’avais depuis longtemps cessé de chercher à extraire d’une femme comme la racine carrée de son inconnu, lequel ne résistait pas souvent à une simple présentation.]
I am two women: one wants to have all the joy, passion and adventure that life can give me. The other wants to be a slave to routine, to family life, to the things that can be planned and achieved. I’m a housewife and a prostitute, both of us living in the same body and doing battle with each other.
Elderly women were as tough as nails but it seemed that men got softer as they aged; their emotions caught them off guard, as if some protective barrier had been worn away by time.
Distrustful cares, bolts and grates, make neither wives nor maidens virtuous: It is honour, not severity, must keep them to their duty.[Et les soins défiants, les verrous et les grilles Ne font pas la vertu des femmes ni des filles.]
Daughters of the attitude that produced them, certain women will not appeal to us without the double bed in which we find peace by their side, while others, to be caressed with a more secret intention, require leaves blown by the wind, water rippling in the dark, things as light and fleeting as they are.[Filles de l’attitude, telles femmes ne vont pas sans le grand lit où on trouve la paix à leur côté, et d’autres, pour être caressées avec une intention plus secrète, veulent les feuilles au vent, les eaux dans la nuit, sont légères et fuyantes autant qu’elles.]
Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.
Before a woman gives herself entirely up to her lover, she ought to consider well what his love has to offer her. The gift of her esteem and confidence should necessarily precede that of her heart.
As to the pretty girls who went past, from the day on which I had first known that their cheeks could be kissed, I had became curious about their souls. And the universe had appeared to me more interesting.[Pour les belles filles qui passaient, du jour où j’avais su que leurs joues pouvaient être embrassées, j’étais devenu curieux de leur âme. Et l’univers m’avait paru plus intéressant.]