I hunt with the hounds and I run with the hare.[Mолодец против овец, а против молодца и сам овца.]
I have almost ceased to exist and I know it. God knows what in my stead lives within me. [Я уже почти не существую, и знаю это; бог знает, что вместо меня живет во мне.]
I did not bow down to you, I bowed down to all the suffering of humanity.[Я не тебе поклонился, я всему страданию человеческому поклонился.]
I am a fool with a heart but no brains, and you are a fool with brains but no heart; and we’re both unhappy, and we both suffer.[Я вот дура с сердцем без ума, а ты дура с умом без сердца; обе мы и несчастны, обе и страдаем.]
How much evil may be averted by openness![Сколько зла можно устранить откровенностью!]
How comes it that you are left desolate – you, so good a human being! While to others happiness comes without an invitation at all?[Отчего это так все случается, что вот хороший-то человек в запустенье находится, а к другому кому счастие само напрашивается?]
He is a man of intelligence, but to act sensibly, intelligence is not enough.[Человек он умный, но чтоб умно поступать – одного ума мало.]
Grown-up people do not know that a child can give exceedingly good advice even in the most difficult case.[Большие не знают, что ребенок даже в самом трудном деле может дать чрезвычайно важный совет.]
God is the synthetic personality of the whole people, taken from its beginning to its end.[Бог есть синтетическая личность всего народа, взятого с начала его и до конца.]
God is not in strength but in truth.[Господь не в силе, а в правде.]
God gave woman hysterics as a relief.[Бог женщине послал истерику любя.]
For the secret of man’s being is not only to live but to have something to live for.[Ибо тайна бытия человеческого не в том, чтобы только жить, а в том, для чего жить.]