I simply want to live; to cause no evil to anyone but myself.
Human sciences dissect everything to comprehend it, and kill everything to examine it.[Науки человеческие всё подразделяют – чтобы понять, всё убивают – чтобы рассмотреть.]
How to live your life is the only real knowledge.[Путь истинного знания один: знать нужно только то, как жить.]
How strange it is that when I was a child I tried to be like a grown-up, yet as soon as I ceased to be a child I often longed to be like one.[Странно, отчего, когда я был ребенком, я старался быть похожим на большого, а с тех пор, как перестал быть им, часто желал быть похожим на него.]
History is the life of nations and of humanity. To seize and put into words, to describe directly, the life of humanity or even of a single nation appears impossible.[Предмет истории есть жизнь народов и человечества. Непосредственно уловить и обнять словом, – описать жизнь не только человечества, но одного народа, представляется невозможным.]
He stepped down, trying not to look long at her, as if she were the sun, yet he saw her, like the sun, even without looking.[Он сошел вниз, избегая подолгу смотреть на нее, как на солнце, но он видел ее, как солнце, и не глядя.]
Faith is the understanding of the meaning of life and the acceptance of those duties and responsibilities connected to it.[Вера есть понимание смысла жизни и признание вытекающих из этого понимания обязанностей.]
Everyone has a skeleton in his closet, as the English say.[У каждого есть в душе свои skeletons, как говорят англичане.]
Constant idleness should be included in the tortures of hell, but it is, on the contrary, considered to be one of the joys of paradise.[Надобно бы было включить вечную праздность в муки ада, а ее-то, напротив, поместили среди радостей рая.]
Better to know a few things which are good and necessary than many things which are useless and mediocre.[Лучше знать немного истинно хорошего и нужного, чем очень много посредственного и ненужного.]
Better to give way myself than to put compulsion on others.[Легче самому уступать, чем гнуть других.]
Be bad, but at least don’t be a liar, a deceiver![Быть дурною, но по крайней мере не лживою, не обманщицей!]