To please a woman one has to display a carefree levity or a tragic frenzy. They laugh at us when we tell them we love them, and nothing more.[Pour plaire aux femmes, il faut étaler une insouciance de bouffon ou des fureurs de tragédie! Elles se moquent de nous quand on leur dit qu’on les aime simplement!]
There is nothing more humiliating than seeing fools succeed where one has failed oneself.[Rien n’est humiliant comme de voir les sots réussir dans les entreprises où l’on échoue.]
The workers, truckling to every government, worshipping Authority so fervently that he would have paid for the privilege of selling himself.[Les ouvriers, tous les régimes, chérissant le pouvoir d’un tel amour, qu’il aurait payé pour se vendre.]
Neither of them could think of anything more to say. In every parting there comes a moment when the beloved is already no longer with us.[Tous les deux ne trouvaient plus rien à se dire. Il y a un moment, dans les séparations, où la personne aimée n’est déjà plus avec nous.]
It is difficult to express anything at all with any degree of exactness, so that complete relationships are few and far between.[Il est difficile d’exprimer exactement quoi que ce soit; aussi les unions complètes sont rares.]
I don’t want any of your hideous reality! What do you mean by reality, anyway?[Laissez-moi tranquille avec votre hideuse réalité! Qu’est-ce que cela veut dire, la réalité?]
For some men, the stronger their desire, the more difficult it is for them to act.[L’action, pour certains hommes, est d’autant plus impraticable que le désir est plus fort.]
Exuberance is better than taste, the desert is better than a pavement, and a savage is better than a barber![Mieux vaut l’exubérance que le goût, le désert qu’un trottoir, et un sauvage qu’un coiffeur!]