Let us forget with generosity those who cannot love us.
To feel the love of people whom we love is a fire that feeds our life.[Conocer el amor de los que amamos, es el fuego que alimenta la vida.]
The child who doesn’t play is not a child, but the man who doesn’t play has lost forever the child who lived in him and he will certainly miss him.[El niño que no juega no es niño, pero el hombre que no juega perdió para siempre al niño que vivía en él y que le hará mucha falta.]
You can cut all the flowers but you cannot keep Spring from coming.[Podrán cortar todas las flores, pero no podrán detener la primavera.]
The moon lives in the lining of your skin.[Debajo de tu piel vive la luna.]
Poetry is an act of peace. Peace goes into the making of a poet as flour goes into the making of bread.[La poesía es siempre un acto de paz. El poeta nace de la paz como el pan nace de la harina.]
My poetry was born between the hill and the river, it took its voice from the rain, and like the timber, it steeped itself in the forests.[Mi poesia nacid entre el cerro y el rio, tomé la voz de la Iluvia, se impregno de los bosques tal como la madera.]
Laughter is the language of the soul.[La risa es el lenguaje del alma.]
I need an ocean to teach me.[Necesito del mar porque me enseña]
All paths lead to the same goal: to convey to others what we are.[Todos los caminos llevan al mismo punto: a la comunicación de lo que somos.]
A book, a book full of human touches, of shirts, a book without loneliness, with men and tools, a book is victory.[Un libro, un libro lleno de contactos humanos de camisas, un libro sin soledad, con hombres y herramientas, un libro es la victoria.]