Virtue is a state of war, and that living in it means onealways has some battle to wage against oneself.[La vertu est un état de guerre, et que, pour y vivre, on a toujours quelque combat à rendre contre soi.]
The first step toward vice is to go about innocent actions in a mysterious manner, and whoever likes secrecy sooner or later has reason to be secretive.[Le premier pas vers le vice est de mettre du mystère aux actions innocentes; et quiconque aime à se cacher a tôt ou tard raison de se cacher.]
Persecutors are no believers; they are scoundrels.[Persécuteurs-là ne sont point des croyants; ce sont des fourbes.]
O love! If I long for the days when one savors thee, it is not for the hour of ecstasy; it is for the hour that follows it.[O amour! si je regrette l’âge où l’on te goûte, ce n’est pas pour l’heure de la jouissance; c’est pour l’heure qui la suit.]
Men in general are not this or that, they are what they are made to be.[Les hommes, en général, ne sont point ceci ou cela, ils sont ce qu’on les fait être.]
It seems that the fair sex must always have a period of license, in whatever estate. It is a bad leavening that ferments sooner or later.[Il semble qu’il faut toujours au sexe un temps de libertinage, ou dans un état ou dans l’autre. C’est un mauvais levain qui fermente tôt ou tard.]
It is a mania common to philosophers of all eras to deny what is, and to explain what is not.[C’est une manie commune aux philosophes de tous les âges de nier ce qui est, et d’expliquer ce qui n’est pas.]