Intellect is invisible to the man who has none.[Denn alle Geister sind dem unsichtbar, der keinen hat.]
Will without intellect is the most vulgar and common thing in the world, possessed by every blockhead, who, in the gratification of his passions, shows the stuff of which he is made.[Nun ist aber erkenntnisloses Wollen das Gemeinste, was es gibt: jeder Klotz Holz hat es und zeigt es wenigstens, wenn er fällt.]
This actual world of what is knowable, in which we are and which is in us, remains both the material and the limit of our consideration.[Diese wirkliche Welt der Erkennbarkeit, in der wir sind und die in uns ist, bleibt, wie der Stoff, so auch die Gränze unserer Betrachtung.]
There is no doubt that life is given us, not to be enjoyed, but to be overcome – to be got over.[Das Leben nicht eigentlich da, um genossen, sondern um überstanden, abgetan zu werden.]
Every child is to a certain extent a genius, and every genius to a certain extent a child.[Jedes Kind gewissermaaßen ein Genie, und jedes Genie gewissermaaßen ein Kind.]
With people of only moderate ability modesty is mere honesty; but with those who possess great talent it is hypocrisy.[Bescheidenheit bei mittelmäßigen Fähigkeiten ist bloße Ehrlichkeit, bei großen Talenten ist sie Heuchelei.]
What is most opposed to the discovery of truth is not the false appearance that proceeds from things and leads to error, or even directly a weakness of the intellect. On the contrary, it is the preconceived opinion, the prejudice, which, as a spurious a priori, is opposed to truth.[Was der Auffindung der Wahrheit am meisten entgegensteht, ist nicht der aus den Dingen hervorgehende und zum Irrtum verleitende falsche Schein noch auch unmittelbar die Schwäche des Verstandes; sondern es ist die vorgefaßte Meinung, das Vorurteil, welches als ein After-a-priori der Wahrheit sich entgegenstellt.]
We have to forfeit three-fourths of ourselves in order to become like other people.[Dreiviertel unserer selbst aufgeben, um uns den andern zu verähnlichen.]
Truth is most beautiful undraped; and the impression it makes is deep in proportion as its expression has been simple.[Die Wahrheit ist nackt am schönsten und der Eindruck, den sie macht, um so tiefer, als ihr Ausdruck einfacher war.]
Truth can bide its time, for it has a long life before it.[Die Wahrheit kann warten: denn sie hat ein langes Leben vor sich.]
True brevity of expression consists in everywhere saying only what is worth saying, and in avoiding tedious detail about things which everyone can supply for himself.[Die echte Kürze des Ausdrucks besteht darin, daß man überall nur sagt, was sagenswert ist, hingegen alle weitschweifigen Auseinandersetzungen dessen, was jeder selbst hinzudenken kann.]
To free a man from error is to give, and not to take away.[Einen von einem Irrtum befreien heißt nicht ihm etwas nehmen, sondern geben.]
Arthur Schopenhauer Videos: